René Goscinny, Albert Uderzo

Asterix Mundart Wienerisch V

Es Brojeggd. Originaltitel: Le domaine des dieux 17 (Die Trabantenstadt 17). 'Asterix Mundart'. 1 farbige Abbildung.
gebunden , 48 Seiten
ISBN 377044065X
EAN 9783770440658
Veröffentlicht März 2020
Verlag/Hersteller Egmont Comic Collection
Übersetzer Übersetzt von Ernst Molden
15,00 inkl. MwSt.
Sofort lieferbar (Versand mit Deutscher Post/DHL)
Teilen
Beschreibung

Mia schreim es fuffzga Joa vuan Dschiesas. De Röma hom se gaunz Gallien eignaad. Gaunz Gallien? Schmeggs!
Jedes Wort verstanden? Herzlichen Glückwunsch, dann sind Sie ein echter Wiener und werden viel Freude an der Lektüre von "Die Trabantenstadt" auf Wienerisch haben, dem zweiten Asterix-Abenteuer, das vom Wiener Liedermacher und Schriftsteller Ernst Molden in seinen Heimatdialekt übertragen wurde.
Auch allen Nicht-Wienern sei die Lektüre ans Herz gelegt - und sei es nur, um diesem feinen Dialekt etwas näher zu kommen.

Portrait

Ernst Molden wird 1967 in eine Wiener Literaten- und Publizistenfamilie hineingeboren. Seit 1993 arbeitet er als Musiker und Schriftsteller. Als Musiker veröffentlichte Ernst Molden zuletzt u.a. folgende Platten: A SO A SCHEENA DOG (2012), HO RUGG (2014), SCHDROM (2016) und YEAH (2017). HO RUGG wurde mit dem Preis der deutschen Schallplattenkritik ausgezeichnet und von der deutschen Liederbestenliste zur CD des Jahres 2014 gewählt. Deutscher Liederpreis 2015 für HO RUGG. Amadeus Music Award 2017 für SCHDROM.

Hersteller
Egmont Comic Collection
Ritterstrasse 26

DE - 10969 Berlin

E-Mail: info@egmont.de