Christian Morgenstern

The Gallows Songs

ebook Ausgabe. Sprache: Englisch.
epub eBook , 256 Seiten
ISBN 1681379465
EAN 9781681379463
Veröffentlicht 29. Juli 2025
Verlag/Hersteller NYRB Poets
Übersetzer Übersetzt von Max Knight
Familienlizenz Family Sharing

Auch erhältlich als:

Taschenbuch
20,00
19,99 inkl. MwSt.
Sofort Lieferbar (Download)
Teilen
Beschreibung

A collection of dazzling, playful, and linguistically inventive poetry by one of Germany's finest writers, in a classic translation that honors the author's amazing verbal acrobatics.
Christian Morgenstern's The Gallows Songs are some of the most delightful and imaginative creations of twentieth-century German poetry. Composed originally after an outing Morgenstern took with his friends to Gallows Hill near Potsdam, these lively, puckish poems envision Gallows Hill as a fantastical world populated with fabulous animals, bizarre mechanisms, and some truly unruly punctuation.
Morgenstern felt that people often used their familiar language unthinkingly, without ever pausing to marvel at the glorious arbitrariness of words. Through poems chock-full of irresistible wordplay and unabashedly exuberant rhymes, he invites us to meditate-but also to med-it-nine and med-i-ten-on all the incidents and accidents of language that make the world of words so vibrant.
True to the spirit of Morgenstern's linguistic mischief, Max Knight's translation sparkles with uncommon wit as it reinvents in English Morgenstern's daring verbal acrobatics, and is itself a feat of poetic genius.

Portrait

Christian Morgenstern (1871-1914) was a German poet, writer, and translator born in Munich. He worked as a journalist in Berlin, and spent much of his life traveling through Germany, Switzerland, and Italy. Most famous for his humorous and dreamlike poetry, he was also a translator of the works of Ibsen and Strindberg.
Max Knight (1909-1993) was a Jewish writer, editor, and translator. Born in Pilsen, then part of Austria, he worked as a journalist in Vienna and fled when the Nazis came to power. In 1941, he immigrated to the United States, where he was the editor of University of California Press. He received the Golden Cross of Honor from Austria.
Samuel Titan is an editor and literary translator based in Brazil. He has translated a number of French, German, and Argentinian authors into Portuguese, and has edited collections of essays by Erich Auerbach and Claude Lévi-Strauss. For NYRB Classics, he edited Walter Benjamin's The Storyteller Essays. He teaches comparative literature at the University of São Paulo.

Technik
Dieses eBook wird im epub-Format geliefert und ist mit einem Adobe Kopierschutz (DRM) versehen. Sie können dieses eBook mit allen Geräten lesen, die das epub-Format und den Adobe Kopierschutz (DRM) unterstützen.
Zum Beispiel mit den folgenden Geräten:
• tolino Reader 
Laden Sie das eBook direkt über den Reader-Shop auf dem tolino herunter oder übertragen Sie das eBook auf Ihren tolino mit einer kostenlosen Software wie beispielsweise Adobe Digital Editions. 
• Sony Reader & andere eBook Reader 
Laden Sie das eBook direkt über den Reader-Shop herunter oder übertragen Sie das eBook mit der kostenlosen Software Sony READER FOR PC/Mac oder Adobe Digital Editions auf ein Standard-Lesegeräte mit epub- und Adobe DRM-Unterstützung. 
• Tablets & Smartphones 
Möchten Sie dieses eBook auf Ihrem Smartphone oder Tablet lesen, finden Sie hier unsere kostenlose Lese-App für iPhone/iPad und Android Smartphone/Tablets. 
• PC & Mac 
Lesen Sie das eBook direkt nach dem Herunterladen mit einer kostenlosen Lesesoftware, beispielsweise Adobe Digital Editions, Sony READER FOR PC/Mac oder direkt über Ihre eBook-Bibliothek in Ihrem Konto unter „Meine eBooks“ -„online lesen“.
Schalten Sie das eBook mit Ihrer persönlichen Adobe ID auf bis zu sechs Geräten gleichzeitig frei.
Bitte beachten Sie, dass die Kindle-Geräte das Format nicht unterstützen und dieses eBook somit nicht auf Kindle-Geräten lesbar ist.

Das könnte Sie auch interessieren