Installieren Sie die genialokal App auf Ihrem Startbildschirm für einen schnellen Zugriff und eine komfortable Nutzung.
Tippen Sie einfach auf Teilen:
Und dann auf "Zum Home-Bildschirm [+]".
Bei genialokal.de kaufen Sie online bei Ihrer lokalen, inhabergeführten Buchhandlung!
Ihr gewünschter Artikel ist in 0 Buchhandlungen vorrätig - wählen Sie hier eine Buchhandlung in Ihrer Nähe aus:
Il tema principale dello studio è la traduzione della parola greca "----" (perdonare) come "pazienza" nella lingua Farefare della regione dell'Alto Oriente della Repubblica del Ghana. Esaminando la traduzione Farefare del testo, concentrandosi sull'uso del termine "avere pazienza" invece di "perdonare", la ricerca conferma che la traduzione Farefare sostituisce costantemente il verbo "perdonare" con il sostantivo "pazienza", in particolare nel contesto del perdono da uomo a uomo. Il ricercatore ha esaminato l'uso della parola nella Bibbia, in particolare in Matteo 6:12, e la sua traduzione nella Bibbia Farefare. Lo studio sostiene che il termine suguru, spesso utilizzato per tradurre "----", è inappropriato perché suguru è un sostantivo, mentre "----" è un verbo. È stato inoltre stabilito che la parola bah- in Farefare ha il significato di "perdonare" e accompagna spesso il sostantivo be'em (peccato/sbaglio). La comprensione culturale del popolo Frafra è che la pazienza è necessaria prima di concedere il perdono.
AKANINGA ALEHANDER, bakalawr, magistr filosofii, kandidat nauk, nauchnyj sotrudnik kafedry religiowedeniq, Uniwersitet nauki i tehnologii imeni Kwame Nkrumy - Kumasi, Gana.