Annika Wisniewski, Anne Panier, Marleen Weißbach, Kathleen Brons

Filmübersetzung

Probleme bei Synchronisation, Untertitelung, Audiodeskription. 1. Auflage. 21,6 cm / 15,3 cm / 2,6 cm ( B/H/T )
Buch (Hardcover), 414 Seiten
EAN 9783631631270
Veröffentlicht März 2012
Verlag/Hersteller Peter Lang
95,75 inkl. MwSt.
Lieferbar innerhalb von 7 Tagen (Versand mit Deutscher Post/DHL)
Teilen
Beschreibung

Seit der Jahrtausendwende hat das Forschungsinteresse an der audiovisuellen Translation sprunghaft zugenommen. Ziel dieses Sammelbandes ist es, bislang weniger untersuchte Themenbereiche der Filmübersetzung näher zu betrachten. Gestützt auf ihre praktische Erfahrung beleuchten die Autorinnen so unterschiedliche Aspekte wie die Untertitelung der bisher unterschätzten Nichtfiktion, die Synchronisation von Dialekt, zensorische Eingriffe bei der Filmübersetzung sowie die Audiodeskription für sehgeschädigte Menschen. Somit gewährt dieser Band Übersetzern, Film- und Kommunikationswissenschaftlern wertvolle Einblicke in zentrale Herausforderungen der Filmübersetzungspraxis.

Portrait

Anne Panier, geboren 1985 in Berlin, ist Diplom-Übersetzerin (Universität Leipzig, IALT) für die Sprachen Französisch und Polnisch sowie Deutsch als Fremdsprache. Derzeit arbeitet sie als freie Übersetzerin und Untertitlerin in Leipzig. Kathleen Brons, geboren 1978 in Leinefelde, ist Diplom-Übersetzerin (Universität Leipzig, IALT) für die Sprachen Französisch und Englisch. Sie arbeitet als Projektmanagerin im Bereich Synchronisation bei einem Sprachdienstleister in Berlin. Annika Wisniewski, geboren 1982 in Annaberg-Buchholz, absolvierte am IALT in Leipzig den Studiengang Diplom-Übersetzer mit den Fächern Englisch und Französisch sowie Zentralasienwissenschaften und arbeitet in Berlin als freie Übersetzerin mit Schwerpunkt Filmübersetzung. Marleen Weißbach, geboren 1983 in Zschopau, studierte am IALT in Leipzig Englisch und Spanisch und arbeitet als freie Übersetzerin und Untertitlerin in Leipzig.

Inhaltsverzeichnis

Inhalt: Translationsspezifika bei der Untertitelung des Dokumentarfilms - Synchronisation von Dialekt - Synchronisation und Zensur in der BRD zwischen 1950 und 1960 - Audiodeskription und Hörfilme in Deutschland und Großbritannien.

Hersteller
Lang, Peter GmbH
Gontardstraße 11

DE - 10178 Berlin

E-Mail: r.boehm-korff@peterlang.com

Das könnte Sie auch interessieren

Sofort lieferbar
13,50
Sofort lieferbar
11,50
Sofort lieferbar
11,50
Sofort lieferbar
17,95
Hermann Fischer
Klappbares Periodensystem der Elemente - Pe...
Buch (Softcover)
Sofort lieferbar
5,99
Albert Uderzo
Asterix Mundart Meefränggisch VIII
Buch (Hardcover)
Sofort lieferbar
15,00
Louise Carleton-Gertsch
Words in context - Hybride Ausgabe allango
Sonstige
Sofort lieferbar
23,80
Sofort lieferbar
3,49
Reinhard Fischer
Formelsammlung Mathematik. Mittelschule. Ba...
Buch (Softcover)
Sofort lieferbar
10,75
Sofort lieferbar
8,25
Sofort lieferbar
13,95
Réne Goscinny
Asterix Mundart Oberpfälzisch I
Buch (Hardcover)
Lieferbar innerhalb von 1-2 Wochen
15,00
Thomas Auras
Zahlenfuchs 03
Sonstige
Sofort lieferbar
3,90
Sofort lieferbar
11,50
László Krasznahorkai
Im Wahn der Anderen
Buch (Hardcover)
Sofort lieferbar
38,00
Sofort lieferbar
8,25
Sofort lieferbar
18,95
Sofort lieferbar
16,95
Sofort lieferbar
13,95
Lieferbar innerhalb von 1-2 Wochen
22,99
Dave Eggers
The Circle
Buch (Softcover)
Sofort lieferbar
9,50
Sofort lieferbar
16,95
Sofort lieferbar
12,75
Sofort lieferbar
17,95
Sofort lieferbar
15,95
Sofort lieferbar
13,75
Sofort lieferbar
12,95
Sofort lieferbar
13,95
Sofort lieferbar
12,50
Johanna Butz
Campus C Training 1 - neu
Sonstige
Sofort lieferbar
19,40
Sofort lieferbar
12,95
Sofort lieferbar
12,95
Sofort lieferbar
21,95
Sofort lieferbar
16,95