Jan-Mirko Maczewski

'Every bit doth almost tell my name.'

Computergestützte Übersetzungsforschung am Beispiel von Shakespeares Sonetten im Deutschen. 1. Auflage. 21,0 cm / 14,8 cm / 2,1 cm ( B/H/T )
Buch (Softcover), 384 Seiten
EAN 9783631380208
Veröffentlicht April 2002
Verlag/Hersteller Peter Lang
104,20 inkl. MwSt.
Teilen
Beschreibung

Übersetzungsforschung profitiert besonders vom Computereinsatz. Der Autor entwickelt ein Verfahren zur Erfassung, Kodierung und Auswertung von (literarischen) Korpora beliebiger Sprachen. Sie wird in einer Fallstudie zu Shakespeares Sonetten erprobt (4 Originaltexte, 21 deutsche Übersetzungen von 1787-1887, linguistische Spezialsoftware). Neben den allgemeinen übersetzungsanalytischen Ergebnissen wird die Rezeptionsgeschichte der deutschen Sonette um wichtige Einsichten bereichert und Material für Anschlußforschungen vorgelegt. Insgesamt bietet der Band «äußerst aktuelle und eminent ertragreiche Grundlagenforschung (...), die übersetzungshistorische als auch übersetzungstheoretische Auswertungen einer Art und Eindringlichkeit erlaubt, wie sie bisher noch nicht möglich war» (Prof. A. P. Frank).

Portrait

Der Autor: Jan-Mirko Maczewski (Jahrgang 1970) ist Literaturwissenschaftler und Computerspezialist. Dem Studium der Anglistik/Amerikanistik und Philosophie in Göttingen, Colchester und Hamburg folgte 1999 die Promotion in Göttingen. 1985-1996 war er freier Autor (Zeitschriften, Fachbuch Studium digitale); seit 1999 ist er in der IT-Konzeption und IT-Projektleitung tätig.

Inhaltsverzeichnis

Aus dem Inhalt: Voraussetzungen: Theoretischer Ansatz, Computerunterstützung, Textauswahl, Forschungsüberblick - Erfassung und Aufbereitung der Texte: Zeichen, Phonetik, Syntax, Stilmittel, Korrelation - Auswertung: formale, rhythmische, Reimlexik, Bildlichkeit, Korrelation - Anhang: Quelltexte, Übersetzungsindex, Übersichten, Statistiken - Register.

Hersteller
Libri GmbH
Europaallee 1

DE - 36244 Bad Hersfeld

E-Mail: gpsr@libri.de