Blick ins Buch

Lewis Carroll

Las Aventuras de Alicia en el País de las Maravillas / Οι περιπέτειες της Αλίκης στη χώρα των &

Tranzlaty Español Ελληνικά. B&w edition. Sprachen: Neugriechisch. 20,3 cm / 12,7 cm / 0,7 cm ( B/H/T )
Buch (Softcover), 102 Seiten
EAN 9781835668610
Veröffentlicht Dezember 2024
Verlag/Hersteller Tranzlaty
Übersetzer Übersetzt von Tranzlaty
13,00 inkl. MwSt.
Teilen
Beschreibung

"Hacer una cadena de margaritas sería un placer" "Κάνοντας μια αλυσίδα μαργαρίτες θα ήταν μια ευχαρίστηση" "-Pero vale la pena el esfuerzo de levantarse y recoger las margaritas?" "Αλλά αξίζει τον κόπο να σηκωθείτε και να μαζέψετε τις μαργαρίτες;" No era tan fácil pensar en esto Αυτό δεν ήταν τόσο εύκολο να το σκεφτεί κανείς porque el día la estaba haciendo sentir somnolienta y estúpida Επειδή η μέρα την έκανε να νιώθει νυσταγμένη και ηλίθια Pero de repente sus pensamientos se vieron interrumpidos Αλλά ξαφνικά οι σκέψεις της διακόπηκαν un conejo blanco de ojos rosados corrió cerca de ella ένα λευκό κουνέλι με ροζ μάτια έτρεξε κοντά της No había nada demasiado notable en el conejo Δεν υπήρχε τίποτα υπερβολικά αξιοσημείωτο για το κουνέλι y Alicia tampoco pensó que el conejo fuera notable και η Αλίκη δεν σκέφτηκε ούτε το κουνέλι αξιοσημείωτο ni le extrañó que el Conejo hablara ούτε την εξέπληξε όταν μίλησε το κουνέλι "¡Oh, Dios mío! ¡Llegaré demasiado tarde!", se dijo a sí mismo Ω αγαπητέ! Θα είναι πολύ αργά! είπε στον εαυτό του pero entonces el Conejo hizo algo que los conejos no hacían αλλά τότε το κουνέλι έκανε κάτι που τα κουνέλια δεν έκαναν

Hersteller
Libri GmbH
Europaallee 1

DE - 36244 Bad Hersfeld

E-Mail: gpsr@libri.de