Installieren Sie die genialokal App auf Ihrem Startbildschirm für einen schnellen Zugriff und eine komfortable Nutzung.
Tippen Sie einfach auf Teilen:
Und dann auf "Zum Home-Bildschirm [+]".
Bei genialokal.de kaufen Sie online bei Ihrer lokalen, inhabergeführten Buchhandlung!
This book offers a panoramic review of the translation and academic study of Chinese classics spanning philosophy, history, poetry, fiction, drama, and traditional Chinese medicine (TCM) over four centuries. It synthesizes achievements, addresses gaps, and charts future research directions. This comprehensive work traces the evolution of translating seminal texts such as the Four Books, the Records of the Grand Historian, Tang poetry, and the Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine. It is supported by statistical analyses of CNKI research and case studies on retranslation practices and linguistic challenges such as metonymy. The book examines how these translations have shaped the field of China Studies, critiques methodologies from cultural, literary, and communication perspectives, and integrates reviews by Western sinologists. Bridging historical insights with contemporary debates, such as TCM terminology standardization, the book proposes actionable frameworks for scholars. This book is indispensable for scholars of translation studies, sinology, and cultural history. It will also engage librarians, publishers, and readers interested in China's intellectual legacy and cross-cultural exchange.
FAN Xiangtao is a professor at the College of Foreign Languages, Nanjing University of Aeronautics and Astronautics, and a doctoral supervisor at the College of International Studies, Yangzhou University, China. His research interest includes studies of the translation of Chinese classics and a cognitive approach to translation.
1. Translation of Chinese Classics and Its Research 2. Studies on the Translation of Classical Philosophy 3. Studies on the Translation of Classical History 4. Studies on the Translation of Classical Poetry 5. Studies on the Translation of Classical Novels 6. Studies on the Translation of Classical Dramas 7. Studies on the Translation of TCM Classics 8. English Re-translation and Cultural Transmission of Confucian Classics 9. Translation of Chained Metonymy in Chinese Classics 10. General Suggestions for Future Research
Dieses eBook wird im PDF-Format geliefert und ist mit einem Adobe Kopierschutz (DRM) versehen. Sie können dieses eBook mit allen Geräten lesen, die das PDF-Format und den Adobe Kopierschutz (DRM) unterstützen.
Zum Beispiel mit den folgenden Geräten:
• tolino Reader
Laden Sie das eBook direkt über den Reader-Shop auf dem tolino herunter oder übertragen Sie das eBook auf Ihren tolino mit einer kostenlosen Software wie beispielsweise Adobe Digital Editions.
• Sony Reader & andere eBook Reader
Laden Sie das eBook direkt über den Reader-Shop herunter oder übertragen Sie das eBook mit der kostenlosen Software Sony READER FOR PC/Mac oder Adobe Digital Editions auf ein Standard-Lesegeräte mit epub- und Adobe DRM-Unterstützung.
• Tablets & Smartphones
Möchten Sie dieses eBook auf Ihrem Smartphone oder Tablet lesen, finden Sie hier unsere kostenlose Lese-App für iPhone/iPad und Android Smartphone/Tablets.
• PC & Mac
Lesen Sie das eBook direkt nach dem Herunterladen mit einer kostenlosen Lesesoftware, beispielsweise Adobe Digital Editions, Sony READER FOR PC/Mac oder direkt über Ihre eBook-Bibliothek in Ihrem Konto unter „Meine eBooks“ - „online lesen“.
Schalten Sie das eBook mit Ihrer persönlichen Adobe ID auf bis zu sechs Geräten gleichzeitig frei.
Bitte beachten Sie, dass die Kindle-Geräte das Format nicht unterstützen und dieses eBook somit nicht auf Kindle-Geräten lesbar ist.