Installieren Sie die genialokal App auf Ihrem Startbildschirm für einen schnellen Zugriff und eine komfortable Nutzung.
Tippen Sie einfach auf Teilen:
Und dann auf "Zum Home-Bildschirm [+]".
Bei genialokal.de kaufen Sie online bei Ihrer lokalen, inhabergeführten Buchhandlung!
Ihr gewünschter Artikel ist in 0 Buchhandlungen vorrätig - wählen Sie hier eine Buchhandlung in Ihrer Nähe aus:
This collection showcases a multivalent approach to the study of literary multilingualism which reflects the multiplicity of languages in use in contmeporary literature emerging from globalization and transnational interaction, with a focus on examples from contemporary Nordic literature.
Heidi Grönstrand is Senior Lecturer at the Department of Slavic and Baltic languages, Finnish, Dutch and German at Stockholm University. She has published on literary multilingualism and language ideologies in a variety of journals and edited books. In 2014- 2017, she led the research group Multilingualism in Contemporary Literature in Finland. Markus Huss is Assistant professor of German at the Department of Slavic and Baltic languages, Finnish, Dutch and German at Stockholm University. He has published on literary multilingualism, intermediality and multimodality, the relationship between historiography and literature, German and Swedish postwar literature and exile literature. Ralf Kauranen is a sociologist and comics scholar based at the Department of Finnish Literature at University of Turku. He has written on Finnish comics culture from different perspectives, political cartoons, transnationalism, and social class. In 2018-2020 he leads the project "Comics and Migration: Belonging, Narration, Activism" (migrationcomics.fi).
Acknowledgements Part I. Introduction 1. Introduction: The processes and practices of multilingualism in literature Ralf Kauranen, Markus Huss & Heidi Grönstrand Part II. Multilingualism as a challenge to national borders 2. Follow the translations! The transnational circulation of Hassan Blasim's short stories Olli Löytty 3. Broken lineages, impossible affiliations: The Russian Baltic subject in Andrei Ivanov's "Zola" and Peotäis põrmu Eneken Laanes 4. De-bordering comics culture: Multilingual publishing in the Finnish field of comics Ralf Kauranen 5. The multilingual landscape of Sámi literature: Linguistic and cultural border crossing in the work of Sigbjørn Skåden Kaisa Ahvenjärvi 6. Kjartan Fløgstad's Pampa Unión: A travel on the border of languages in Latin America Anne Karine Kleveland 7. Humour and shifting language borders in Umayya Abu-Hanna's auto-fictional novel Sinut Heidi Grönstrand 8. An author's view: To be a bridge between cultures Zinaida Lindén 9. The pilot's son (short story) Zinaida Lindén Part III. Multilingualism as problematization of language 10. Language play and politics in contemporary Swedish hip-hop Karin Nykvist 11. "Conversations in misspelled English": Partial comprehension and linguistic borderlands in Tomas Tranströmer's Östersjöar. En dikt (Baltics) Markus Huss 12. Transcending borders through multilingual intertextuality in Ville Tietäväinen's graphic novel Näkymättömät kädet Aura Nikkilä 13. Multilingualism and the work of readers: Processes of linguistic bordering in three cases of contemporary Swedish language literature Julia Tidigs 14. "So let me remain a stranger": Multilingualism and biscriptalism in the works of Finland-Swedish writer Tito Colliander Helena Bodin 15. Urbanized folk life: Multilingual slang, gender and new voices in Finnish literature Kukku Melkas 16. The permeable border: Anxieties of the mother tongue in contemporary Nordic poetry Elisabeth Friis 17. The small mysteries of code-switching: A practitioner's views on comics and multilingualism Interview with Mika Lietzén by Ralf Kauranen 18. 1917 - Libau (comics short story) Mika Lietzén List of contributors